domingo, 29 de enero de 2012

Expresiones idiomáticas numéricas del francés

Las expresiones idiomáticas son locuciones propias de una lengua, a menudo llenas de imágenes, que tienen a veces el valor de dicho popular. La mayoría de las veces intraducibles palabra por palabra, son una medida de la proximidad cultural de las lenguas. Conocer las expresiones idiomáticas más comunes de una lengua es una etapa de su aprendizaje divertida y llena de interés, desde que remiten a la cultura popular de está y a su historia arraigada en un determinado lugar y tiempo.

Aquí hay algunas expresiones idiomáticas con números en francés. ¿Sabe de otras?

  • Avoir deux pieds gauches/deux mains gauches: tener dos pies izquierdos/dos manos izquierdas
  • Faire d'une pierre, deux coups: matar dos pájaros de un tiro
  • Couper la poire en deux: partir la diferencia (literalmente, cortar la pera en dos)
  • Jamais deux sans trois: una cosa que ha pasado dos veces tiene una buena oportunidad de se producir una tercera (literalmente, nunca dos sin tres)
  • Être tiré à quatre épingles: de punta en blanco (literalmente, estar estirado con cuatro alfileres)
  • Ne rien faire de ses dix doigts: ser holgazán (literalmente, no hacer nada con sus diez dedos)
  • Se mettre sur son trente et un: ponerse de punta en blanco (literalmente, ponerse en su treinta y uno)


Idiotismes numériques en français (en francés)
French numerical idiomatic expressions (en inglés)
Expressões idiomáticas numéricas do francês (en portugués)

No hay comentarios:

Publicar un comentario